El colectivo
de traducción Flying Theory, desde Tesalónica, ha publicado un libreto con la
traducción de las jornadas organizadas por la asamblea de solidaridad con el
caso de Lucha Revolucionaria celebradas en Atenas en Marzo del 2012. En los dos
enlaces podréis descargar el PDF: 1, 2
La traducción
del siguiente texto corresponde a unas charlas y un posterior debate que
tuvieron lugar en las jornadas celebradas el 8 y 9 de Marzo del 2012 en la
ciudad de Atenas, por la asamblea de solidaridad con el caso de Lucha
Revolucionaria bajo el título de “Días de Memoria y Lucha”. La oportunidad
que se presentaba tras la excarcelación de los tres miembros que asumen la
pertenencia a la organización, de defender su discurso públicamente, pero no
sólo, si no de debatirlo y nutrirlo con la participación de otras personas
vinculadas a la lucha contra la dominación, era única, por lo que se realizaron
unas jornadas estructuradas en dos días; el primero bajo el título “La
acción de la organización Lucha Revolucionaria” y el segundo bajo “Operación
represiva, detenciones-juicio y solidaridad”.
La transcripción
de las jornadas y su posterior edición, vio la luz en ocasión de las segundas
jornadas organizadas por la asamblea en junio de 2012 tituladas“Por la lucha y
la Revolución” estructuradas a sí mismo en dos días, “Los movimientos
armados en Europa y su historia” y “La lucha y la perspectiva de la
revolución social internacional como respuesta a la crisis del sistema”, ya
que consideraron que no había dado tiempo a hacer un análisis en profundidad de
la situación sociopolítica de la crisis actual y que se plantearon tantas
cuestiones en las primeras jornadas que fue imposible abordarlas en dos días,
como el papel de la lucha armada dentro de la lucha por la destrucción del
sistema de dominación capitalista. En esta ocasión se invitó a los compañeros
de otros países que irían a declarar al juicio como testigos políticos de la
organización para que expusieran sus experiencias de lucha.
La traducción
que se ha realizado corresponde prácticamente a la totalidad del contenido del
primer día, dejando de lado algunas intervenciones del inicio por parte de
otros participantes en la discusión, debido a que en nuestra opinión, éstas se
desvían un poco de la cuestión que a nosotros nos interesaba mostrar, que se
trata principalmente el dar a conocer el discurso y la acción de la
organización Lucha Revolucionaria, así como el debate y la discusión que se
genera en torno a él dentro del ámbito anarquista-antiautoritario griego.
Por los
mismos motivos el segundo día tampoco ha sido traducido, ya que está centrado
en cuestiones más específicas, como la práctica de la solidaridad en torno a
este caso y más en general, la práctica de la solidaridad desde el ámbito
anarquista-antiautoritario hacia los luchadores que asumen la responsabilidad
política de LR, tema que debido a su especificidad y complejidad no puede ser
reflejado simplemente con la traducción de este texto y necesitaría de muchas
otras aportaciones complementarias para su comprensión.
Tras leer la
transcripción, consideramos de gran valor el contenido de la misma, ya que
ofrece una visión bastante objetiva –debido a la cantidad de opiniones
diferentes vertidas durante los debates– y un análisis útil de la actual
situación en el ámbito anarquista-antiautoritario en Grecia. Más concretamente
del planteamiento que hace LR de la lucha armada como herramienta
imprescindible dentro de la lucha por la destrucción del sistema de dominación
actual. Pero también los otros puntos de vista de los participantes en la
discusión posterior, ofrecen una amplitud de conceptos, de planteamientos y
visiones sobre las prácticas de lucha.
El principal
motivo por el cual nos decidimos a traducir este texto son las aportaciones que
desde los diferentes análisis y debates surgidos se hacen, abordando una gran
amplitud de temáticas, como el desarrollo de la lucha en la actualidad, la
consecuencia entre teoría y práctica, la adecuación de las formas lucha, los
posicionamientos enfrentados organización/informalidad, la idea de estructurar
un plan de continuación dentro de las propias luchas fijando objetivos y
avanzando en la consecución de los mismos. Constituye un oportunidad para
acercar el discurso de LR al los hispanohablantes, ya que a pesar de los
esfuerzos de mucha gente en traducir los diferentes textos existentes, aun no
contamos con muchos de los materiales concernientes a esta organización.
Mucho se
habla en los entornos anarquistas de todo el mundo sobre lo que acontece en
Grecia, especialmente tras las revueltas del 2008, se mantiene una mirada fija
hacia este lugar del planeta. El inmediatismo que proporciona el flujo de
información virtual propio de la sociedad tecnológica actual, da pie a que se
difunda rápidamente cada acontecimiento. Pero también da pie a la idealización
y la creación en muchos casos de una imagen espectacular de los hechos, ya que
muchas veces el desconocimiento del contexto y de las peculiaridades propias de
cada sitio no permiten hacer un análisis crítico de los mismos.
Por eso
consideramos que el texto aporta una visión realista –la objetividad total no
existe– sobre las opiniones de los propios miembros de la organización Lucha
Revolucionaria, así como de la crítica que existe dentro del ámbito
anarquista-antiautoritario a la misma, de las diferencias y contradicciones existentes
entre los análisis y las prácticas de lucha de las diferentes personas que
forman lo que algunos llaman el “movimiento anarquista-antiautoritario” griego.
Decimos lo de
“lo que algunos llaman” precisamente debido a un debate propio surgido a
la hora de traducir el texto. En la lengua griega nos encontramos con un nombre
bastante utilizado a la hora de designar dicho “movimiento”, la palabra a
la que nos referimos es “ο χώρος”, literalmente “espacio, lugar”, en este
contexto se traduciría como “ámbito, espectro” sin embargo en griego se utiliza
como sujeto en infinidad de contextos en los que en castellano resultaría
imposible. Esto nos ha llevado a traducir en algunas ocasiones la susodicha
palabra como “movimiento”, ya que en castellano carecería de sentido utilizar
“ámbito” como sujeto activo en ciertas frases.
La reflexión
a la que nos conduce esta duda de traducción, es la no utilización de la
palabra movimiento para definir la concentración de las diferentes corrientes
de lucha social existentes en Grecia, cuando sin embargo desde el resto del
mundo parece algunas veces inequívoco la fuerza que dicho “movimiento” tiene.
Resulta
curioso porque refleja claramente que lo que existe en Grecia no es un
movimiento consumado, sino un conjunto de grupos e individualidades con
diferentes tendencias que confluyen dentro de un mismo ámbito, y por tanto no
utilizan la palabra movimiento para autodefinirse, ya que no lo sienten como
tal.
Creemos que
es importante hacer hincapié en esta cuestión ya que facilita una comprensión
más realista de la actual situación del ámbito anarquista-antiautoritario en
Grecia, también consideramos importante el hecho de desmitificar la creencia de
que en otros lugares no son posibles ciertas prácticas de lucha y en Grecia sí,
de que las luchas que allí se llevan a cabo corresponden a la maduración del
movimiento anarquista, inexistente en otros lugares, cuando son los mismos
protagonistas los que no se autodenominan como movimiento, utilizando otros
conceptos, o sólo utilizándolo cuando hacen referencia a la manera de crearlo o
reunificarlo como solución a la situación existente. Todo esto sin dejar de
lado el hecho de que las trayectorias de lucha y las realidades de ambos países
son totalmente diferentes, especialmente en lo referente al desarrollo
histórico de la cuestión de la lucha armada.
Aunque es
cierto que no nos identificamos con algunas de las opiniones y planteamientos
de los miembros que asumen la responsabilidad política de la organización,
creemos que constituye un aporte valioso sobre la teoría y la práctica
revolucionaria del que se pueden extraer muchas cosas válidas para la actual
lucha contra el sistema de dominación capitalista.
Y finalmente
añadir que la difusión de su discurso constituye para nosotros una forma más de
mostrar nuestra solidaridad con los compañeros de Lucha Revolucionaria, cuyo
proceso está en marcha. Desde aquí deseamos lo mejor y mandamos toda nuestra
fuerza tanto a los compañeros Pola Roupa y Nikos Maziotis que se encuentran en
clandestinidad, y al compañero Kostas Gournas, como al resto de compañeros que
son acusados en el mismo proceso.
Flying Theory
(Invierno 2013)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario